Browse By Unit
19 min read•june 18, 2024
Jack Marso
Riya Patel
Jack Marso
Riya Patel
In unit 5, we read Book IV of the Aeneid. After reading Book V, VI and VII of Caesar’s Gallic War in unit 6 and 7, it may feel like a LONG time since your class has discussed the Aeneid, so if you need a refresher (it’s perfectly ok if you do), take a look at our other unit guide.
Read: AP Latin - Unit 5 (coming soon)
What were we discussing again? I've sidetracked. OH yeah, I remember. It's go time... let's review unit 8!
Book IV begins in the aftermath of Aeneas lamenting the loss of Palinurus, the previous helmsman of Aeneas’s ship. Aeneid and Sibyl, a guide to the Underworld, arrive at Cumae and prepare their descent to the Underworld, but Sibyl informs Aeneas that he will be halted by Charon at Acheron as unburied souls must wait one hundred years to cross. Let’s take a look at the lines for this section of the book.
Before we dive into breaking down the Latin lines into the text we can more clearly comprehend, we'll answer some questions based on the designated skill categories. The skill categories for these lines are Reading and Comprehension and Translation, so be aware of that when you answer these questions!
Hinc via Tartareī quae fert Acherontis ad undās
Turbidus hīc caenō vastāque vorāgine gurges
aestuat atque omnem Cōcytō ērūctat harēnam.
Portitor hās horrendus aquās et flūmina servat
terribilī squālōre Charōn, cui plūrima mentō
cānitiēs inculta iacet, stant lūmina flammā,
sordidus ex umerīs nōdō dēpendet amictus.
Aenēās mirātus enim mōtusque tumultū. “Dīc,” ait, “ō virgō, quid vult concursus ad amnem? Quidve petunt animae? Vel quō discrīmine rīpās hae linquunt, illae rēmīs vada līvida verrunt?
Translate these lines as literally as possible.
Remember if you have different words than I did, that’s perfectly acceptable! Just make sure they have the same meaning attached to them.
Then Aeneas, stirred and astonished at the confusion, said: ‘O virgin, tell me, what does this crowding to the river mean? What do the souls want? And by what criterion do these leave the bank, and those sweep off with the oars on the leaden stream?
👉View: AP Latin - Lines 384-425 Annotated Before we dive into breaking down the Latin lines into the text we can more clearly comprehend, we will answer some questions based on the designated skill categories! The skill categories for these lines are Reading and Comprehension and Translation so be aware of that when you answer these questions!
Umbrārum hic locus est, somnī noctisque sopōrae: corpora vīva nefās est Stygiā vectāre carīnā. Nec vērō Alcīdēn mē sum laetātus euntem accēpisse lacū, nec Thēsea Pirithoümque, dīs quamquam genitī atque invictī vīribus essent.
Tartareum ille manū custōdem in vincla petīvit ipsius ā soliō rēgis trāxitque trementem; hī dominam Dītis thalamō dēdūcere adortī.
Lines 407-413
Tumida ex īrā tum corda resīdunt; nec plūra dixerat hīs. Ille admīrāns venerābile dōnum fātālis virgae longō post tempore vīsum caeruleam advertit puppim rīpaeque propinquat. Inde aliās animās, quae per iuga longa sedēbant, dēturbat laxatque forōs; simul accipit alveō ingentem Aenēān.
Translate these lines as literally as possible.
Remember if you have different words that I did, that’s perfectly acceptable! Just make sure they have the same meaning attached to them.
Then the anger in his own swollen breast vanished. Nothing more was spoken. Venerating at the valued offering of fateful twigs, seen once more after some length, he flipped the stern of the dark skiff towards them and neared the shore. Then he routs the other souls who sat on the extended benches, cleared the footbridges: and took upon mighty Aeneas on board.
👉View: AP Latin - Lines 440-476 Annotated Before we dive into breaking down the Latin lines into the text we can more clearly comprehend, we will answer some questions based on the designated skill categories! The skill categories for these lines are Reading and Comprehension, Translation, and Contextualization so be aware of that when you answer these questions!
His Phaedram Procrimque locis, maestamque Eriphylen
crudelis nati monstrantem volnera, cernit,
Evadnenque et Pasiphaen; his Laodamia
it comes, et iuvenis quondam, nunc femina, Caeneus,
rursus et in veterem fato revoluta figuram.
inter quas Phoenissa recens a vulnere Dido
errabat [silva in magna]; quam Troius heros
ut primum iuxta stetit agnovitque per umbras
sed me iussa deum, quae nunc has ire per umbras,
per loca senta situ cogunt noctemque profundam,
imperiis egere suis; nec credere quivi
hunc tantum tibi me discessu ferre dolorem.
siste gradum teque aspectu ne subtrahe nostro.
quem fugis? extremum fato quod te adloquor hoc est.
Translate the lines as literally as possible
Remember if you have different words that I did, that’s perfectly acceptable! Just make sure they have the same meaning attached to them.
But I was ordered by gods, who urged me by their command, that now force me to go through the shadows, through places rough with carelessness, and deepest night: nor did I confide in my departure there would ever bring so much grief to you. Stop your footsteps and do not withdraw yourself from our vision. What do you flee? This is the last speech with you that fate allows.
👉View: AP Latin - Lines 847-899 Annotated Before we dive into breaking down the Latin lines into the text we can more clearly comprehend, we will answer some questions based on the designated skill categories! The skill categories for these lines are Reading and Comprehension and Argumentation so be aware of that when you answer these questions!
Sic pater Anchises, atque haec mirantibus addit:
“aspice, ut insignis spoliis Marcellus opimis
ingreditur victorque viros supereminet omnes.
hic rem Romanam magno turbante tumultu
sistet eques, sternet Poenos Gallumque rebellem,
tertiaque arma patri suspendet capta Quirino.”
Some of these answers are your own opinion, so if you share something similar, you’re on the right track!
nec puer Iliaca quisquam de gente Latinos
in tantum spe tollet avos, nec Romula quondam
ullo se tantum tellus iactabit alumno.
heu pietas, heu prisca fides invictaque bello
dextera! Non illi se quisquam impune tulisset
obvius armato, seu cum pedes iret in hostem
seu spumantis equi foderet calcaribus armos.
Translate these lines as literally as possible
Remember if you have different words that I did, that’s perfectly acceptable! Just make sure they have the same meaning attached to them.
No boy of the line of Ilius shall so exalt his Latin ancestors by his show of promise, nor will Romulus’s land ever take more pride in one of its sons. Alas for virtue, alas for the honour of ancient times, and a hand invincible in war! No one might have attacked him safely when armed, whether he met the enemy on foot, or dug his spurs into the flank of his foaming charger.
<< Hide Menu
19 min read•june 18, 2024
Jack Marso
Riya Patel
Jack Marso
Riya Patel
In unit 5, we read Book IV of the Aeneid. After reading Book V, VI and VII of Caesar’s Gallic War in unit 6 and 7, it may feel like a LONG time since your class has discussed the Aeneid, so if you need a refresher (it’s perfectly ok if you do), take a look at our other unit guide.
Read: AP Latin - Unit 5 (coming soon)
What were we discussing again? I've sidetracked. OH yeah, I remember. It's go time... let's review unit 8!
Book IV begins in the aftermath of Aeneas lamenting the loss of Palinurus, the previous helmsman of Aeneas’s ship. Aeneid and Sibyl, a guide to the Underworld, arrive at Cumae and prepare their descent to the Underworld, but Sibyl informs Aeneas that he will be halted by Charon at Acheron as unburied souls must wait one hundred years to cross. Let’s take a look at the lines for this section of the book.
Before we dive into breaking down the Latin lines into the text we can more clearly comprehend, we'll answer some questions based on the designated skill categories. The skill categories for these lines are Reading and Comprehension and Translation, so be aware of that when you answer these questions!
Hinc via Tartareī quae fert Acherontis ad undās
Turbidus hīc caenō vastāque vorāgine gurges
aestuat atque omnem Cōcytō ērūctat harēnam.
Portitor hās horrendus aquās et flūmina servat
terribilī squālōre Charōn, cui plūrima mentō
cānitiēs inculta iacet, stant lūmina flammā,
sordidus ex umerīs nōdō dēpendet amictus.
Aenēās mirātus enim mōtusque tumultū. “Dīc,” ait, “ō virgō, quid vult concursus ad amnem? Quidve petunt animae? Vel quō discrīmine rīpās hae linquunt, illae rēmīs vada līvida verrunt?
Translate these lines as literally as possible.
Remember if you have different words than I did, that’s perfectly acceptable! Just make sure they have the same meaning attached to them.
Then Aeneas, stirred and astonished at the confusion, said: ‘O virgin, tell me, what does this crowding to the river mean? What do the souls want? And by what criterion do these leave the bank, and those sweep off with the oars on the leaden stream?
👉View: AP Latin - Lines 384-425 Annotated Before we dive into breaking down the Latin lines into the text we can more clearly comprehend, we will answer some questions based on the designated skill categories! The skill categories for these lines are Reading and Comprehension and Translation so be aware of that when you answer these questions!
Umbrārum hic locus est, somnī noctisque sopōrae: corpora vīva nefās est Stygiā vectāre carīnā. Nec vērō Alcīdēn mē sum laetātus euntem accēpisse lacū, nec Thēsea Pirithoümque, dīs quamquam genitī atque invictī vīribus essent.
Tartareum ille manū custōdem in vincla petīvit ipsius ā soliō rēgis trāxitque trementem; hī dominam Dītis thalamō dēdūcere adortī.
Lines 407-413
Tumida ex īrā tum corda resīdunt; nec plūra dixerat hīs. Ille admīrāns venerābile dōnum fātālis virgae longō post tempore vīsum caeruleam advertit puppim rīpaeque propinquat. Inde aliās animās, quae per iuga longa sedēbant, dēturbat laxatque forōs; simul accipit alveō ingentem Aenēān.
Translate these lines as literally as possible.
Remember if you have different words that I did, that’s perfectly acceptable! Just make sure they have the same meaning attached to them.
Then the anger in his own swollen breast vanished. Nothing more was spoken. Venerating at the valued offering of fateful twigs, seen once more after some length, he flipped the stern of the dark skiff towards them and neared the shore. Then he routs the other souls who sat on the extended benches, cleared the footbridges: and took upon mighty Aeneas on board.
👉View: AP Latin - Lines 440-476 Annotated Before we dive into breaking down the Latin lines into the text we can more clearly comprehend, we will answer some questions based on the designated skill categories! The skill categories for these lines are Reading and Comprehension, Translation, and Contextualization so be aware of that when you answer these questions!
His Phaedram Procrimque locis, maestamque Eriphylen
crudelis nati monstrantem volnera, cernit,
Evadnenque et Pasiphaen; his Laodamia
it comes, et iuvenis quondam, nunc femina, Caeneus,
rursus et in veterem fato revoluta figuram.
inter quas Phoenissa recens a vulnere Dido
errabat [silva in magna]; quam Troius heros
ut primum iuxta stetit agnovitque per umbras
sed me iussa deum, quae nunc has ire per umbras,
per loca senta situ cogunt noctemque profundam,
imperiis egere suis; nec credere quivi
hunc tantum tibi me discessu ferre dolorem.
siste gradum teque aspectu ne subtrahe nostro.
quem fugis? extremum fato quod te adloquor hoc est.
Translate the lines as literally as possible
Remember if you have different words that I did, that’s perfectly acceptable! Just make sure they have the same meaning attached to them.
But I was ordered by gods, who urged me by their command, that now force me to go through the shadows, through places rough with carelessness, and deepest night: nor did I confide in my departure there would ever bring so much grief to you. Stop your footsteps and do not withdraw yourself from our vision. What do you flee? This is the last speech with you that fate allows.
👉View: AP Latin - Lines 847-899 Annotated Before we dive into breaking down the Latin lines into the text we can more clearly comprehend, we will answer some questions based on the designated skill categories! The skill categories for these lines are Reading and Comprehension and Argumentation so be aware of that when you answer these questions!
Sic pater Anchises, atque haec mirantibus addit:
“aspice, ut insignis spoliis Marcellus opimis
ingreditur victorque viros supereminet omnes.
hic rem Romanam magno turbante tumultu
sistet eques, sternet Poenos Gallumque rebellem,
tertiaque arma patri suspendet capta Quirino.”
Some of these answers are your own opinion, so if you share something similar, you’re on the right track!
nec puer Iliaca quisquam de gente Latinos
in tantum spe tollet avos, nec Romula quondam
ullo se tantum tellus iactabit alumno.
heu pietas, heu prisca fides invictaque bello
dextera! Non illi se quisquam impune tulisset
obvius armato, seu cum pedes iret in hostem
seu spumantis equi foderet calcaribus armos.
Translate these lines as literally as possible
Remember if you have different words that I did, that’s perfectly acceptable! Just make sure they have the same meaning attached to them.
No boy of the line of Ilius shall so exalt his Latin ancestors by his show of promise, nor will Romulus’s land ever take more pride in one of its sons. Alas for virtue, alas for the honour of ancient times, and a hand invincible in war! No one might have attacked him safely when armed, whether he met the enemy on foot, or dug his spurs into the flank of his foaming charger.
© 2024 Fiveable Inc. All rights reserved.